2/13/2018

[NS]神谷英樹爆Seed!連續Tweet解釋《Bayonetta》版權問題

由PlatinumGames開發、任天堂發行的《Bayonetta》第1及第2集Switch版,雖要到年初二(17日)才在日本正式推出,但日前已有美版水貨抵港;日版普通版和特別版《~Climax Edition》更已於今天「搶灘」。猶記得去年12月的The Games Award那時,任天堂首度發表了《Bayonetta 3》,且會是Switch獨佔之作,旋即令PS粉絲抓狂,希望遊說系列首集導演(Game Director)神谷英樹能「格外開恩」,考慮把該作放到PS平台上推出。今天,神谷在其Twitter連續放了15個Tweet,簡單解釋了《Bayonetta》系列的版權問題,以讓網民明白PlatinumGames在整件事上其實相當被動。

Switch版《Bayonetta》第1及2集備受矚目

或許被全球網民煩得太多次,曾開發《Biohazard 2》、《Devil May Cry》、《Viewtiful Joe》、《大神》、《Bayonetta》和《The Wonderful 101》的星級遊戲製作人神谷英樹今天突然在他的Twitter一口氣放了15個Tweet,把《Bayonetta》跟世嘉和任天堂的關係向公眾一一解釋。以下是神谷全部15個Tweet的扼要重點:

《Bayonetta 3》目前正在開發中

1. 有些事想和大家講講,是關於《Bayonetta 3》。
2. 我們是開發者,跟發行商簽合約後才創作遊戲,並後他們身上取得資金,以填補開發成本。
3. 就《Bayo 1》而言,我們跟世嘉簽了約,從他們處取得資金,之後我們提交了一個遊戲的設計方案,並進入製作工序。所有版權均是屬於世嘉。
4. 這時,我們的公司(指PlatinumGames)才剛成立(編按:「白金」的頭炮是Wii的《MadWorld》,第二作是DS的《無限航路》,《Bayo 1》是第三作),未有好好做跨平台作品的配置,所以經過跟世嘉的洽商後,我們決定把《Bayo 1》開發成Xbox 360獨佔。
5. 不過,自此以後,世嘉的一個貿易夥伴最終把遊戲移植至PS3,那可是世嘉的指示。更近期的情況是,他們還決定應要開發Steam版本,那是在去年推出的。世嘉擁有全部這些版本的版權。
6. 當我們開始製作《Bayo 2》,起初收到世嘉的資金,以開發一隻跨平台遊戲,不過這計劃因為世嘉的緣故而叫停了。任天堂隨之插手,繼續為遊戲提供資金,容許我們去把它完成。
7. 這樣,版權(指《Bayo 2》)便屬於世嘉和任天堂。這些版權持有人決定遊戲應是為Wii U而設。
8. 任天堂亦很仁慈,提供資金以讓《Bayo 1》移植到Wii U,而且他們容許我們在Wii U版所加入的日語配音,可放到PC版《Bayo 1》上。
9. 我是極度感激任天堂資助這個遊戲,以及世嘉容許他們使用《Bayo》這個IP。
10. 就《Bayo 3》而言,在一開始時已決定了將會使用老任的資金來開發。沒有他們幫助,我們將無法啟動這次計劃。
11. 所有版權仍是屬於世嘉和任天堂。這些版權持有人決定遊戲是為Switch而設。
12. 遊戲開發是一門生意,每間公司都有其情況和策略。有時遊戲可以製作出來,有時它們會被取消。
13. 但我相信每個有關連的人,都會出盡全力去提供最佳的可行體驗。我知道,至少對我而言,那是當我決定要去做(遊戲)的時候,可會是其中一個最重大的目標。
14. 當我們可以去開發《Bayo 3》時,我無法表達出自己有幾高興,而我們亦會竭盡全力去做每件事,以讓它能盡善盡美。那是我們所能夠做的事,會視它為我們最重大的任務。
15. 《Bayo 3》需要一段時間來開發得有好的水準,然而現在經已啟動了,我希望它可會變成給你們所有人的上佳經歷。

神谷英樹叫網民應要問任天堂,而不是他或者PlatinumGames

此外,不少網民都詢問神谷《Bayonetta》系列的Switch版會否增設中文顯示,已回應過多遍的神谷今天再次強調:「問任天堂。(Ask Ninty)」而由於香港任天堂一直都沒宣佈《Bayonetta》第1及2集的Switch版會有中文,所以如無意外都不會追加;第3集則要等老任今後的發表了。

TEXT:FUKUDA

沒有留言:

張貼留言